Roos ja sõrmus

William Makepeace Thackeray

Tõlkija: Maris Knuut

roos&kaas.jpg (23943 bytes)

formaat: 13 x 20 cm
lk. arv: 140
pehmete kaantega
isbn
9985-9318-4-5

56 autori illustratsiooni.

"Roos ja sõrmus", mis esimest korda ilmus 1855. aastal, on viimane ja parim raamat William Makepeace Thackeray jõuluraamatute ja burleskide kuueosalisest sarjast. See veetlev muinaslugu on "Kodune pantomiim suurtele ja väikestele", kus hästi pääseb mõjule autori oskus hiilgavalt kirjutada nii satiiri kui ka komöödiat.

Pantomiimi "haldjakuningannaks" on haldjas Blackstick; kangelannaks printsess Rosalba Krimmi-Tatarist, kellele "sekundeeris" suur hulk lõbusaid karaktereid, kõik nad elavad läbi muinaslugude tavapäraseid katsumusi, enne kui jõuavad maagilise ja õnneliku lõpuni.

Sisukord   
1. Näitab, kuidas kuninglik perekond istub hommikusöögilauda
2. Kuidas kuningas Valoroso sai krooni ja prints Giglio sellest ilma jäi
3. Räägib sellest, kes oli haldjas Blackstick, ning muudest üliväga olulistest isikutest
4. Kuidas haldjas Blacksticki ei palutud printsess Angelica ristsetele
5. Kuidas printsess Angelica sai endale väikese teenijatüdruku
6. Kuidas prints Giglio end ülal pidas
7. Kuidas Gigliol ja Angelical oli tüli
8. Kuidas krahvinna Gruffanuff korjas üles võlusõrmuse ja prints Bulbo saabus õukonda
9. Kuidas Betsinda tõi soojenduspanni
10. Kuidas kuningas Valoroso oli kohutavas raevus
11. Mida tegi Gruffanuff Gigliole ja Betsindale
12. Kuidas Betsinda põgenes ja mis temast edasi sai
13. Kuidas kuninganna Rosalba läks vapra krahv Hogginarmo kindlusesse
14. Mis sai Gigliost
15. Me pöördume tagasi Rosalba juurde
16. Kuidas kapten Hedzoff ratsutas tagasi kuningas Giglio juurde
17. Kuidas leidis aset kohutav lahing ja kes selle võitis
18. Kuidas nad kõik reisivad tagasi pealinna
19. Ja nüüd leiab aset meie pantomiimi viimane stseen

III peatükk
RÄÄGIB SELLEST, KES OLI HALDJAS BLACKSTICK, NING MUUDEST ÜLIVÄGA OLULISTEST ISIKUTEST
Paflagoonia ja Krimmi-Tatari kuningriikide vahel elas müstiline isik, keda tunti neis maades haldjas Blacksticki nime all, eebenipuust, või ükskõik mis sorti, võlukepi tõttu, mida ta kandis. Mõnikord ratsutas ta sellega kuuvalgel, aga ka muudel asjatoimetuste- või lõbureisidel, ja sellega sooritas ta ka oma imesid.
Noorena oli ta õppinud võlukunste kõigepealt oma isa, nekromandi, juures. Ta praktiseeris pidevalt õpitut, vuhisedes oma mustal võlukepil ühest kuningriigist teise ja osutas soosingut ühele või teisele printsile. Tal oli hulgaliselt kuninglikke ristilapsi; ta muutis loendamatul hulgal õelaid inimesi loomadeks, lindudeks, miilikivideks, kelladeks, tantsukingadeks, saapasulasteks, vihmavarjudeks või teisteks absurdseteks asjadeks, ja ühesõnaga, ta oli kogu Haldjate Kolleegiumist kõige aktiivsem ja agaram.
Kuid mulle tundub, et peale kolme või nelja tuhandet aastat säärast meelelahutust tüdines Blackstick sellest. Või vahest ta mõtles: “Mida head ma teen, saates selle printsessi sajaks aastaks magama; kinnitades verivorsti tohmani nina külge; lastes väikese tüdruku suust pudeneda teemante ja pärleid, ning mürkmadusid ja kärnkonni teise omast? Ma hakkan mõtlen, et olen oma käitumisega teinud palju rohkem halba kui head. Ma võiksin väga hästi oma loitsud kinni keerata ja lasta asjadel kulgeda nende loomulikku rada.”
“Siin on mul kaks noort ristitütart: kuningas Savio naine ja hertsog Padella naine, kummalegi neist andsin ma kingituse, mis teeb nad oma abikaasade silmis hurmavaks ja tagab nende härraste armastuse seniks, kuni nad elavad. Ja mida head on mu roos ja mu sõrmus neile kahele naisele teinud? Mitte kõige vähematki. Kõigi kapriiside rahuldamine nende abikaasade poolt on muutnud nad tujukateks, laiskadeks, pahatujulisteks, äärmiselt tühisteks, himurateks ja janunevateks, ning nad kujutavad seejuures ette, et on vastupandamatult ilusad, kuigi tegelikult täiesti vanad ja koledad — naeruväärsed inimeseloomad! Tegelikult kasutasid nad minu eestkostet ära, kui ma neid külastasin — mind, haldjas Blacksticki, kes tunneb kõiki nekromantide tarkusi, ja kes võiks võlukepi ainsama viibutusega muuta nad lindudeks ning nende teemandid nööril rippuvateks sibulalõikudeks!” Nõnda siis lukustas ta oma raamatud nõudekappi, keeldus edaspidi maagilistest etteastetest, ja kui ta üldse oma võlukeppi kasutas, siis vaid jalutuskepina.
Kui hertsog Padella sai väikese poja (hertsog oli sel ajal Krimmi-Tataris kõigest üks tähtsamaid aadlikke), oli Blackstick loomulikult ristsetele kutsutud. Kuna ta eriti ei soovinud neid külastada, siis saatis ta neile vaid tervitused ja beebile hõbedase paberlaevukese, mis tegelikult polnud isegi paari gini väärt. Umbes samal ajal kinkis Paflagoonia kuninganna Tema Majesteet kuningale poja ja pärija. Kahurid paukusid, terve pealinn illumineeriti ja pühadel ei tulnud lõppu, et tähistada väikese printsi sündi. Arvati, et kui kutsuda haldjas lapse ristiemaks, siis ehk kingib ta oma soosingu märgiks vähemalt nähtamatu vammuse, lendava hobuse, isetäituva rahakoti või mingeid muid väärtuslikke mälestusesemeid. Kuid selle asemel läks Blackstick väikese Giglio kätki juurde, kus kõik last imetlesid ning tema kuninglikule papale ja mammale meelitusi ütlesid, ning sõnas: “Mu vaene laps! Parim, mida ma sulle anda saan, on väike ebaõnn!” See oli kõik, mis ta kuuldavale tõi, Giglio vanemate suureks kibeduseks, kes peagi surid, pärast mida Giglio onu anastas trooni, nagu me lugesime esimesest peatükist.
Kui Krimmi-Tatari kuningas CAVOLFIORE ristis oma ainukest last ROSALBAT, polnud ristiemaks kutsutud haldjas Blackstick mitte rohkem heasoovlik kui prints Giglio puhul. Sellal, kui kõik pikalt-laialt armsa lapsukese kaunidusest rääkisid ja tema vanemaid õnnitlesid, vaatas haldjas Blackstick väga kurvalt beebit ja tema ema, ning lausus: “Mu kallis naine (kuna haldjas oli väga familiaarne ja suhtus kuningannasse samamoodi kui pesunaisesse), mu kallis naine, need inimesed, kes sulle praegu järgnevad, pööravad varsti sinu vastu. Ja mis puutub sellesse väiksesse preilisse, siis parim, mida talle soovida, on väike ebaõnn.” Seejärel puudutas ta Rosalbat oma musta eebenipuust kepiga, vaatas karmilt õukondlaste poole, viipas kuningannale hüvastijätuks käega ja purjetas aeglaselt läbi akna välja.
Kui ta oli lahkunud, hakkasid seni haldja juuresolekul aupaklikult ja vaikselt olnud õukondlased rääkima: “Milline talumatu haldjas ta on... (nii nad ütlesid) Tore haldjas, tõepoolest! Kui ta käis Paflagoonia kuninga juures ristsetel ja teeskles, et teeb selle pere heaks igasugu asju, mis siis juhtus — prints, tema ristipoeg, tõugati troonilt oma onu poolt. Kas meie lubaksime ükskõik missugusel vaenlasel oma kallilt printsessilt tema õigused ära võtta? Mitte iialgi, mitte iialgi, mitte iialgi!”
Ja nad hüüdsid kõik kooris: “Mitte iialgi, mitte iialgi, mitte iialgi!”
Nüüd sooviksin ma teada, kuidas need peened õukondlased täitsid oma truudusevannet? Üks kuningas Cavolfiore vasallidest, äsja mainitud hertsog Padella, tõusis kuninga vastu üles ja kuningas läks mässajat karistama. “Ükski isik ei hakka vastu meie armastatud ja austatud monarhile!” hüüdsid õukondlased. “Keegi ei avalda talle vastupanu! Päh! Ta on võitmatu, vastupandamatu. Ta tuleb koju koos vangist Padellaga, seob ta eesli saba külge ning sõidab temaga ümber linna, öeldes: “Nii kohtleb Suur Cavolfiore mässajaid!””
Kuningas liikus edasi, et Padellat võita. Ja vaene kuninganna, kes oli väga kartlik ja murelik olevus, muutus, kahju küll, nii hirmunuks ja haigeks, et suri, jättes oma leedidele korraldused väikese Rosalba eest hoolitsemiseks. Loomulikult nad lubasid. Loomulikult nad tõotasid pigem surra, kui et printsessile midagi halba juhtuks. Algul teatas Krimmi-Tatari Õukonna Ajaleht, et kuningas on saavutanud suure võidu jultunud mässaja üle; siis märgiti, et nurjatu Padella sõjasalgad on põgenenud; seejärel öeldi, et kuninglik armee jõuab peagi vaenlasele järele ja siis... Siis tuli teade, et kuningas Cavolfiore on võidetud ja tapetud Tema Majesteet kuningas Padella Esimese poolt!
Selle uudise peale jooksid pooled õukondlased võitjast valitsejale oma makse maksma, teine pool jooksis minema, tassides paleest kaasa peaaegu kõik parimad asjad. Ja vaene väike Rosalba jäeti täiesti üksi — täiesti üksi! Ta vänderdas ühest ruumist teise, hüüdes: “Krahvinna! Hertsoginna! (tegelikult ütles ta “klahvinna, heltsoginna”, kuna ta ei osanud selgelt rääkida) Andke mulle mu lambakalbonaad, mu Kuninglikul Kõrgusel on nälg! Klahvinna! Heltsoginna!” Ja ta läks oma toast troonisaali ja seal ei olnud kedagi; sealt edasi ballisaali ja sealgi ei olnud kedagi; sealt paazhide ruumi ja seal ei olnud kedagi. Siis vänderdas ta mööda suuri treppe alla halli ja seal ei olnud kedagi; uks oli lahti ning ta läks hoovi ja läbi aia, sealt kõnnumaale ja sealt metsa, kus elasid metsloomad, ning temast ei kuuldud enam kunagi midagi!

Tema mantlist rebitud tükike ning üks king leiti metsast kahe lõvikutsika lõugade vahelt, kelle KUNINGAS PADELLA koos oma jahiseltskonnaga maha lasi — kuna ta oli nüüd kuningas ja valitses Krimmi-Tatarit. “Nüüd on vaene väike printsess hävitatud,” ütles ta. “Hästi, mis tehtud, see tehtud. Härrased, lähme parem pidulikule lõunasöögile!” Üks õukondlastest võttis kinga üles ning pistis taskusse. Ja see oligi Rosalba lõpp!

Back to Top

 

kirjastus@bookmill.ee    •   Õpetaja 9, 51003 Tartu   •   GSM 051 36 470